Chiesa Madre  Cappuccini  S. Antonino  S. Giuseppe  La Carità  La Mercede  S. Stefano  Il Carmelo  S. Croce  L'Annunziata      torna a ..Leonforte

Testi: Arch. Gaetano Brex - Traduzioni: Dott. Salvo Guliti

Chiesa Madre CHIESA MADRE

Intitolata a S. Giovanni Battista, fu edificata con molta lentezza ed alla morte del principe (1661) risultava ancora incompleta, dovendosi finire la navata maggiore, le due laterali e la facciata, che era giunta solo al primo ordine. I lavori furono ripresi nel 1728; nel 1740 Ercole Branciforti, 4° principe di Leonforte, commissionò ai fratelli Pietro e Paolo D'Urso di Acicatena il completamento dell'edificio nelle forme che oggi ammiriamo. Furono innalzati il coro, il transetto e la navata maggiore e l'interno fu rifinito in stucco secondo l'ordine composito, comprese le due Cappelle del SS. Crocifisso e di S. Giovanni nelle testate del transetto. All'interno sono custoditi pregevoli dipinti e sculture del XVII e XVIII secolo, un organo di Donato Del Piano, il fercolo della Patrona e rari paramenti sacri in seta e oro.

torna su


MOTHER'S CHURCH

It is titled to Saint John the Baptist. It was built very slowly and when the Prince died (1661) it was still incomplete. The nave, the two side aisles and the façade were unfinished. The works started again in 1728. In 1740 Ercole Branciforti, fourth Prince of Leonforte, commissioned the brothers Pietro e Paolo D'Urso from Acicatena, in the province of Catania, to finish the church as we can see it today. The choir and the transept were completed, while the nave and its interior were decorated with stuccowork following the Composite order, like the two Chapels of Saint Crucified and Saint John. Inside there are valuable paintings and sculptures of seventeenth and eighteenth centuries, one model of Donato Del Piano's organs, the Patron Saint's bier and rare holy paraments in silk and gold.

torna su

 

Chiesa dei Cappuccini

CHIESA DEI CAPPUCCINI

Mausoleo dei Branciforti, custodisce un'interessante cappella decorata da un prezioso portale d'alabastro cutugnino, scolpito da G. Gallina nel 1647, che fa da cornice al sarcofago della principessa Caterina Branciforti morta nel 1634 a soli 42 anni. L'elegante tumulo in marmo di Portovenere fu commissionato dal marito nel 1635 allo scultoreSarcofago della Principessa lombardo G.G. Cirasolo, allora operante a Palermo, su modello di quello del principe di Trabia, suo avo materno, custodito nella chiesa di S. Zita a Palermo.

LA TELA DEL NOVELLI

L'elezione di Mattia all'apostolato, risalta sull'altare maggiore della Chiesa dei Cappuccini, contornata da una pregevole cornice intagliata, è unanimemente attribuita a Pietro Novelli e può definirsi il suo capolavoro in assoluto, «al tempo stesso realistico, visionario e decorativo» come ha scritto nel 1967 il critico statunitense A. Moir.

Databile intorno al 1640 può leggersi anche come una rappresentazione apologetica della famiglia Branciforti il cui stemma risalta sul pilastrino in primo piano. Notevoli gli influssi chiaroscurali e realistici del Caravaggio.

 

torna su

 

L'elezione di Mattia (Novelli)

CAPPUCCINI’S CHURCH
 

R
epresents Branciforti's mausoleum. There is a valuable mortuary chapel, decorated by a precious alabaster portal. Sculptured by Giovanni Gallina in 1647, it represents the frame of the sarcophagus of the Princess Caterina Branciforti, dead in 1634, when she was 42 years old. The refined Portovenere marble grave was commissioned by the Prince to the sculptor Gian Giacomo Cirasolo in 1635. In that period he worked in Palermo and this sculpture is conformed to the model of the Prince of Trabia, his grandfather, which is inside Saint Zita's church in Palermo.


A PAINTING by NOVELLI

“L'elezione di Mattia all'apostolato" (The ascension of Mattia to apostate), is situated in the high altar of Cappuccini's church, surrounded by a valuable engraved frame. It is unanimously attributed to Pietro Novelli and it represents without a shadow of a doubt his masterpiece. In 1967 A. Moir, an American critic, wrote about this painting: "It is realistic, visionary and decorative at the same time". It was painted in 1640 and it can be interpreted as an apologetic representation of Brancifortis, whose escutcheon can be seen on the small pillar. The influences of lights and shades expressed in a realistic way follow Caravaggio's style.

 

torna su

 


CHIESA DI S. ANTONINO

Edificata nel 1646 come cappella privata, era messa in comunicazione con il palazzo mediante unChiesa di S. Antonino collegamento sopraelevato, demolito per far posto all'attuale edificio scolastico. All'interno presentava due inconsueti balconi laterali trasformati in altari durante la ristrutturazione seguita all'incendio del 1881. Pregevole la facciata con ricco portale sovrastato da una preziosa edicola contenente una lapide marmorea. Nella nicchia incastonata al centro dell'architrave del timpano è collocata una statuetta in alabastro del Santo padovano, opera dello scultore ennese G. Gallina. Lo slanciato campanile è concluso da un'elegante guglia a fasce di maiolica policroma proveniente dalla bottega calatina di S. Branciforti.

 

torna su

 


S. ANTHONY'S CHURCH

It was built in 1646 as a private chapel. It was linked with the Prince's building through an elevated passage, which was demolished when it was the primary school. Inside the chapel there were two original lateral balconies which were rebuilt in 1881 after the fire, becoming two altars. The facade presents an outstanding portal and a precious aedicule with a marble plaque. In the niche at the centre of the architrave there is a small statue representing the Padouan Saint, sculptured by G. Gallina, from Enna. At the top of the magnificent bell-tower there is an elegant steeple surrounded by polychromatic majolica belonging to Silvio Branciforti's workshop of Caltagirone.


Chiesa di S. Giuseppe CHIESA DI S. GIUSEPPE

Edificata nel 1747 a spese del Sac. T. Crimì sul luogo dove sorgeva l'antico convento dei Cappuccini, presenta una facciata riccamente decorata; l'interno ad aula è arricchito dagli affreschi del Borremans e del pittore ennese V. Scillia.  Recentemente è stata resa fruibile l'interessante cripta con ossario.


S. JOSEPH'S CHURCH

The priest T. Crimì commissioned it and it was built in the same place where there was the Cappuccini's friary. It has a valuable decorated front, while inside there are some frescos painted by Borremas and V. Scilla. Nowadays the tourists can visit an interesting charnel house.

 

 

torna su

 

 


CHIESA DELLA CARITÀ

Chiesa della CaritàAttigua all'attuale Collegio di Maria fu costruita intorno al 1660 ed abbellita di stucchi eseguiti da P. D'Urso nel 1756. All'altare maggiore si ammira una grande tela con ricca cornice raffigurante S. Gioacchino che insegna a leggere a Maria Vergine, attribuibile a G. Serenario.


THE CHURCH OF CARITA'

It is near the Collegio of Maria and it was built in 1660. In 1756 P. D'Urso embellished and decorated it with stucco-work. In the high altar it can be seen a big painting with a rich frame representing Saint Jack who teaches the Virgin Maria reading, made by G. Serenario.

 

torna su

 


  CHIESA DELLA MERCEDE

Eretta alla fine del '600 per devozione dei fratelli Gussio fu completata e decorata con stucchi nel 1754. All'interno si trova una scultura lignea del XVIII secolo raffigurante S. Michele Arcangelo attribuita allo scultore nicosiano S. Li Volsi.

 

torna su

 


Chiesa della MercedeTHE CHURCH OF THE MERCEDE

It was put up in the end of seventeenth century for devotion of Gussio's brothers. In 1754 it was finished and decorated with stucco. Inside there is a wooden sculpture of eighteenth century representing Saint Michael Archangel attributed to the sculptor S. Li Volsi from Nicosia.

 

torna su

 


Chiesa di S. Stefano CHIESA DI SANTO STEFANO

Eretta per volere di G. B. Falciglia nel 1657 sul luogo dove già sorgeva una chiesetta del periodo normanno, nel 1754, per volontà del Sac. G. B. Lambusta, fu ricostruita sotto la direzione del capomastro C. Saitta nelle forme attuali. L'interno a pianta ottagonale, decorato con stucchi da P. D'Urso nel 1758, custodisce in una cappella il sarcofago del primo fondatore, un pregevole organo ed una tela all'altare maggiore, di autore ignoto, raffigurante le Anime del Purgatorio.

 

torna su

 


SAINT STEPHAN'S CHURCH

It was put up in 1657 for G. B. Falciglia's concern and it was built in the place where there was a small church of the Norman period. In 1754 it was rebuilt under the direction of the headmaster-builder C. Saitta. It has an octagonal plan inside, decorated with stucco by P. D'Urso in 1758. Into the chapel there is the sarcophagus of the first promoter, an amazing organ and an unanimous painting in the high altar representing the Souls of the Purgatory.

 

torna su

 


  CHIESA DEL CARMELOChiesa del Carmelo

Già esistente nella baronia di Tavi fu ingrandita e restaurata nel 1661 da Nicolò Placido Branciforti. Nel 1785 fu ricostruita nelle forme che oggi ammiriamo dai Padri del Terzo Ordine di S. Francesco e l'interno fu completato solo nel 1899 per volontà del Sac. F. Scelfo. L'attiguo Convento rimase in uso fino al 1857 finché non andò in rovina. All'interno, protetta da una piccola grata metallica, è conservata una pietra che secondo la tradizione fu depositata da un untore nella acquasantiera per diffondere il contagio della peste. Ma un miracolo della Madonna del Carmelo impedì il contagio e così Leonforte fu salvata dal terribile flagello.

 

torna su

 

 


THE CHURCH OF THE MADONNA OF CARMELO

It existed at the age of Tavi's barony. In 1661 it was enlarged and restored by Nicolò Placido Branciforti. In 1785 the Priests of the Tiers Order of Saint Francesco rebuilt it, but the interior was finished only in 1899. The contiguous friary was used until 1857, but then it was abandoned. Inside, protected by a metal grating, there is a stone which according the tradition was deposited by a plague-spreader into the stoup to spread the contagion of plague. But a miracle of the Madonna of Carmelo prevented Leonforte from the contagion of Black Death.

 

torna su

 


Santa Croce CHIESA DI SANTA CROCE

La chiesa posta in posizione dominante sull'abitato, su un'altura del monte Cernigliere, era già esistente nel 1727, quando fu donata all'omonima Confraternita. Rimaneggiata nel 1776, fu coperta con una volta adorna di stucchi. Restaurata in seguito al crollo della volta, fu nuovamente restituita al culto nel 1885. Pregevole è il portale d'ingresso, dotato di due eleganti colonne tortili.

 

 


SAINT CROSS' CHURCH

The church is situated at the top of the hill Cernigliere, where there is a wonderful view of Leonforte. It existed since 1727, when it was offered to the homonymous Confraternity. In 1776 and 1885 it was damaged. It presents an amazing portal, delimited by two interesting columns.

 

torna su

 



Chiesa dell'Annunziata
  CHIESA DELLA ANNUNZIATA

L'edificazione della chiesa iniziò intorno ai primi anni del Settecento per iniziativa dei coniugi Leggio-Vitale e nel 1758, il Sac. N. Fiorenza fece ricostruire l'abside. Passata ai Padri del Terzo Ordine di S. Francesco, dopo il 1815 fu ingrandita secondo le proporzioni attuali. La facciata fu abbellita nel 1891 e vi fu posto l'orologio al centro del timpano di coronamento.

 

 

 

 

 


THE CHURCH OF THE ANNUNZIATA

It was put up in the first years of eighteenth century. In 1758 the priest N. Fiorenza commissioned the reconstruction of the apse. In 1815 it was enlarged getting the present size. The front was embellished in 1891 when at the centre of the gable it was collocated the characteristic watch.

 

torna su