|

CHIESA
MADRE
Intitolata
a S. Giovanni Battista, fu edificata con molta lentezza ed alla morte
del principe (1661) risultava ancora incompleta, dovendosi finire la
navata maggiore, le due laterali e la facciata, che era giunta solo al
primo ordine. I lavori furono ripresi nel 1728; nel 1740 Ercole
Branciforti, 4° principe di Leonforte, commissionò ai fratelli Pietro
e Paolo D'Urso di Acicatena il completamento dell'edificio nelle forme
che oggi ammiriamo. Furono innalzati il coro, il transetto e la navata
maggiore e l'interno fu rifinito in stucco secondo l'ordine composito,
comprese le due Cappelle del SS. Crocifisso e di S. Giovanni nelle
testate del transetto. All'interno sono custoditi pregevoli dipinti e
sculture del XVII e XVIII secolo, un organo di Donato Del Piano, il
fercolo della Patrona e rari paramenti sacri in seta e oro.
torna
su
|
MOTHER'S CHURCH
It
is titled to Saint John the Baptist. It was built very slowly
and when the Prince died (1661) it was still incomplete. The
nave, the two side aisles and the façade were unfinished. The
works started again in 1728. In 1740 Ercole Branciforti, fourth
Prince of Leonforte, commissioned the brothers Pietro e Paolo D'Urso
from Acicatena, in the province of Catania, to finish the church
as we can see it today. The choir and the transept were
completed, while the nave and its interior were decorated with
stuccowork following the Composite order, like the two Chapels
of Saint Crucified and Saint John. Inside there are valuable
paintings and sculptures of seventeenth and eighteenth centuries,
one model of Donato Del Piano's organs, the Patron Saint's bier
and rare holy paraments in silk and gold.
torna
su
|
|
CHIESA
DEI CAPPUCCINI
Mausoleo dei Branciforti, custodisce
un'interessante cappella decorata da un prezioso portale d'alabastro
cutugnino, scolpito da G. Gallina nel 1647, che fa da cornice al
sarcofago della principessa Caterina Branciforti morta nel 1634 a soli
42 anni. L'elegante tumulo in marmo di Portovenere fu commissionato dal
marito nel 1635 allo scultore lombardo G.G. Cirasolo, allora operante a
Palermo, su modello di quello del principe di Trabia, suo avo materno,
custodito nella chiesa di S. Zita a Palermo.
LA
TELA
DEL NOVELLI
L'elezione
di Mattia all'apostolato, risalta sull'altare maggiore della Chiesa dei
Cappuccini, contornata da una pregevole cornice intagliata, è
unanimemente attribuita a Pietro Novelli e può definirsi il suo
capolavoro in assoluto, «al tempo stesso realistico, visionario e
decorativo» come ha scritto nel 1967 il critico statunitense A. Moir.
Databile
intorno al 1640 può leggersi anche come una rappresentazione
apologetica della famiglia Branciforti il cui stemma risalta sul
pilastrino in primo piano. Notevoli gli influssi chiaroscurali e
realistici del Caravaggio.
torna
su
|

CAPPUCCINI’S CHURCH
Represents
Branciforti's mausoleum. There is a valuable mortuary chapel,
decorated by a precious alabaster portal. Sculptured by Giovanni
Gallina in 1647, it represents the frame of the sarcophagus of
the Princess Caterina Branciforti, dead in 1634, when she was 42
years old. The refined Portovenere marble grave was commissioned
by the Prince to the sculptor Gian Giacomo Cirasolo in 1635. In
that period he worked in Palermo and this sculpture is conformed
to the model of the Prince of Trabia, his grandfather, which is
inside Saint Zita's church in Palermo.
A PAINTING by NOVELLI
“L'elezione
di Mattia all'apostolato" (The ascension of Mattia to
apostate), is situated in the high altar of Cappuccini's church,
surrounded by a valuable engraved frame. It is unanimously
attributed to Pietro Novelli and it represents without a shadow
of a doubt his masterpiece. In 1967 A. Moir, an American critic,
wrote about this painting: "It is realistic, visionary and
decorative at the same time". It was painted in 1640 and it
can be interpreted as an apologetic representation of
Brancifortis, whose escutcheon can be seen on the small pillar.
The influences of lights and shades expressed in a realistic way
follow Caravaggio's style.
torna
su
|
|
CHIESA DI S. ANTONINO
Edificata
nel 1646 come cappella privata, era messa in comunicazione con il
palazzo mediante un
collegamento sopraelevato, demolito per far posto all'attuale edificio
scolastico. All'interno presentava due inconsueti balconi laterali
trasformati in altari durante la ristrutturazione seguita all'incendio
del 1881. Pregevole la facciata con ricco portale sovrastato da una
preziosa edicola contenente una lapide marmorea. Nella nicchia
incastonata al centro dell'architrave del timpano è collocata una
statuetta in alabastro del Santo padovano, opera dello scultore ennese
G. Gallina. Lo slanciato campanile è concluso da un'elegante guglia a
fasce di maiolica policroma proveniente dalla bottega calatina di S.
Branciforti.
torna
su
|
S. ANTHONY'S CHURCH
It
was built in 1646 as a private chapel. It was linked with the
Prince's building through an elevated passage, which was
demolished when it was the primary school. Inside the chapel
there were two original lateral balconies which were rebuilt in
1881 after the fire, becoming two altars. The facade presents an
outstanding portal and a precious aedicule with a marble plaque.
In the niche at the centre of the architrave there is a small
statue representing the Padouan Saint, sculptured by G. Gallina,
from Enna. At the top of the magnificent bell-tower there is an
elegant steeple surrounded by polychromatic majolica belonging
to Silvio Branciforti's workshop of Caltagirone. |
|

CHIESA DI S. GIUSEPPE
Edificata
nel 1747 a spese del Sac. T. Crimì sul luogo dove sorgeva l'antico
convento dei Cappuccini, presenta una facciata riccamente decorata;
l'interno ad aula è arricchito dagli affreschi del Borremans e del
pittore ennese V. Scillia. Recentemente
è stata resa fruibile l'interessante cripta con ossario.
|
S. JOSEPH'S CHURCH
The
priest T. Crimì commissioned it and it was built in the same
place where there was the Cappuccini's friary. It has a valuable
decorated front, while inside there are some frescos painted by
Borremas and V. Scilla. Nowadays the tourists can visit an
interesting charnel house.
torna
su
|
|
CHIESA DELLA CARITÀ
Attigua
all'attuale Collegio di Maria fu costruita intorno al 1660 ed abbellita
di stucchi eseguiti da P. D'Urso nel 1756. All'altare maggiore si ammira
una grande tela con ricca cornice raffigurante S. Gioacchino che insegna
a leggere a Maria Vergine, attribuibile a G. Serenario.
|
THE
CHURCH OF CARITA'
It
is near the Collegio of Maria and it was built in 1660. In 1756
P. D'Urso embellished and decorated it with stucco-work. In the
high altar it can be seen a big painting with a rich frame
representing Saint Jack who teaches the Virgin Maria reading,
made by G. Serenario.
torna
su
|
|
CHIESA DELLA MERCEDE
Eretta
alla fine del '600 per devozione dei fratelli Gussio fu completata e
decorata con stucchi nel 1754. All'interno si trova una scultura lignea
del XVIII secolo raffigurante S. Michele Arcangelo attribuita allo
scultore nicosiano S. Li Volsi.
torna
su
|
THE
CHURCH OF THE MERCEDE
It
was put up in the end of seventeenth century for devotion of
Gussio's brothers. In 1754 it was finished and decorated with
stucco. Inside there is a wooden sculpture of eighteenth century
representing Saint Michael Archangel attributed to the sculptor
S. Li Volsi from Nicosia.
torna
su
|
|

CHIESA
DI SANTO STEFANO
Eretta
per volere di G. B. Falciglia nel 1657 sul luogo dove già sorgeva una
chiesetta del periodo normanno, nel 1754, per volontà del Sac. G. B.
Lambusta, fu ricostruita sotto la direzione del capomastro C. Saitta
nelle forme attuali. L'interno a pianta ottagonale, decorato con stucchi
da P. D'Urso nel 1758, custodisce in una cappella il sarcofago del primo
fondatore, un pregevole organo ed una tela all'altare maggiore, di autore
ignoto, raffigurante le Anime del Purgatorio.
torna
su
|
SAINT STEPHAN'S CHURCH
It
was put up in 1657 for G. B. Falciglia's concern and it was
built in the place where there was a small church of the Norman
period. In 1754 it was rebuilt under the direction of the
headmaster-builder C. Saitta. It has an octagonal plan inside,
decorated with stucco by P. D'Urso in 1758. Into the chapel
there is the sarcophagus of the first promoter, an amazing organ
and an unanimous painting in the high altar representing the
Souls of the Purgatory.
torna
su
|
|
CHIESA DEL CARMELO
Già
esistente nella baronia di Tavi fu ingrandita e restaurata nel 1661 da
Nicolò Placido Branciforti. Nel 1785 fu ricostruita nelle forme che
oggi ammiriamo dai Padri del Terzo Ordine di S. Francesco e l'interno fu
completato solo nel 1899 per volontà del Sac. F. Scelfo. L'attiguo
Convento rimase in uso fino al 1857 finché non andò in rovina.
All'interno, protetta da una piccola grata metallica, è conservata una
pietra che secondo la tradizione fu depositata da un untore nella
acquasantiera per diffondere il contagio della peste. Ma un miracolo
della Madonna del Carmelo impedì il contagio e così Leonforte fu
salvata dal terribile flagello.
torna
su
|
THE CHURCH OF THE MADONNA OF CARMELO
It
existed at the age of Tavi's barony. In 1661 it was enlarged and
restored by Nicolò Placido Branciforti. In 1785 the Priests of
the Tiers Order of Saint Francesco rebuilt it, but the interior
was finished only in 1899. The contiguous friary was used until
1857, but then it was abandoned. Inside, protected by a metal
grating, there is a stone which according the tradition was
deposited by a plague-spreader into the stoup to spread the
contagion of plague. But a miracle of the Madonna of Carmelo
prevented Leonforte from the contagion of Black Death.
torna
su
|
|

CHIESA
DI SANTA CROCE
La
chiesa posta in posizione dominante sull'abitato, su un'altura del monte
Cernigliere, era già esistente nel 1727, quando fu donata all'omonima
Confraternita. Rimaneggiata nel 1776, fu coperta con una volta adorna di
stucchi. Restaurata in seguito al crollo della volta, fu nuovamente
restituita al culto nel 1885. Pregevole è il portale d'ingresso, dotato
di due eleganti colonne tortili.
|
SAINT CROSS' CHURCH
The
church is situated at the top of the hill Cernigliere, where
there is a wonderful view of Leonforte. It existed since 1727,
when it was offered to the homonymous Confraternity. In 1776 and
1885 it was damaged. It presents an amazing portal, delimited by
two interesting columns.
torna
su
|
|

CHIESA DELLA ANNUNZIATA
L'edificazione
della chiesa iniziò intorno ai primi anni del Settecento per iniziativa
dei coniugi Leggio-Vitale e nel 1758, il Sac. N. Fiorenza fece
ricostruire l'abside. Passata ai Padri del Terzo Ordine di S. Francesco,
dopo il 1815 fu ingrandita secondo le proporzioni attuali. La facciata
fu abbellita nel 1891 e vi fu posto l'orologio al centro del timpano di
coronamento.
|
THE CHURCH OF THE ANNUNZIATA
It
was put up in the first years of eighteenth century. In 1758 the
priest N. Fiorenza commissioned the reconstruction of the apse.
In 1815 it was enlarged getting the present size. The front was
embellished in 1891 when at the centre of the gable it was
collocated the characteristic watch.
torna
su
|
|
|